tag:blogger.com,1999:blog-35048985.post116017240033829927..comments2023-04-17T12:28:35.192-03:00Comments on Ana Scatena: Exercício de traduçãoAna Scatenahttp://www.blogger.com/profile/04425983159253340555noreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-24461355578562769212016-01-15T00:30:08.171-02:002016-01-15T00:30:08.171-02:00o da palavra FOOD+LY, qual seria a melhor interpre...o da palavra FOOD+LY, qual seria a melhor interpretação para a palavra FOODLY? Outra dúvida: eh um neologismo? Pq nao conhecia esta palavra e não encontrei nenhuma referência.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-56528115002520877272010-12-11T21:23:31.868-02:002010-12-11T21:23:31.868-02:00Olá, Ana! Estava tentando traduzir um texto e me d...Olá, Ana! Estava tentando traduzir um texto e me deparei com fatNESS. A minha dúvida é que achei textos trazendo fatness como gordura e em outros textos achei apenas fat...<br />Estaria correto traduzir: <br />Body fatness: gordura corporal<br />intra-abdominal fat: gordura intra abdominal (pq aqui nao foi usado fatNESS?)<br />e qual seria a tradução para "fatness problem"?<br />Se puder me responder eu ficaria muito grata...<br />obrigada<br />Ana PaulaAna Paula Macedohttps://www.blogger.com/profile/16139588613789616584noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-56571042916101111142008-10-16T17:52:00.000-03:002008-10-16T17:52:00.000-03:00ha,ha,ha Bolada é engraçado também:Faço aula de bo...ha,ha,ha Bolada é engraçado também:<BR/>Faço aula de bolada na academia.Ana Scatenahttps://www.blogger.com/profile/04425983159253340555noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-40318307749150104222008-10-16T15:48:00.000-03:002008-10-16T15:48:00.000-03:00e que tal "BOLADA"?!!!!e que tal "BOLADA"?!!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-418376962994464582008-10-13T15:34:00.000-03:002008-10-13T15:34:00.000-03:00Oi, LennitaQue bom que você gostou dessa "conversa...Oi, Lennita<BR/>Que bom que você gostou dessa "conversa". Se posso palpitar na sua tradução sem ter lido, sugiro -ente, que é um sufixo que indica ação, cf www.answers.com:<BR/>[F. -ent, L. -ens, -entis.]<BR/>An adjective suffix signifying action or being; as, corrodent, excellent, emergent, continent, quiescent. See -ant. <BR/>Adorei o boldade e o bolente que você sugeriu! :-)Ana Scatenahttps://www.blogger.com/profile/04425983159253340555noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-91615194005860094162008-10-13T11:24:00.000-03:002008-10-13T11:24:00.000-03:00Olá Ana,Estava eu aqui me debatendo com a tradução...Olá Ana,<BR/>Estava eu aqui me debatendo com a tradução inglês-português do trabalho de um filósofo sul-africano (Magote B. Ramose) e por sorte me deparei com o seu debate sobre o -ness. O caso é que ele utiliza -ness e -ism como conceitos filosóficos, indicando duas condições de ser/estar: o -ism como voltado para essenciali-smo, permanência, etc.; e o –ness como gerúndio, digamos assim, fluidez. Estou aqui ainda bastante em dúvida, sem saber se o melhor sufixo pra designar -ness em português seria -dade, -ia, -ente ou -eza...<BR/>Aliás, quem sabe Boldade ou Bolente fossem boas traduções pro Ballness...<BR/>É ótimo que exista um blog que proporcione esse tipo de discussão na internet.<BR/>Obrigada pela iniciativa.<BR/>Beijos e abraços.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-34842626041548535132008-09-21T13:38:00.000-03:002008-09-21T13:38:00.000-03:00Caio,Adorei que você tenha adorado.Gosto muito de ...Caio,<BR/>Adorei que você tenha adorado.<BR/>Gosto muito de rir e acho que o humor ajuda a memória a funcionar, entre outras vantagens cognitivas.<BR/>Volte sempre e obrigada pelos elogios!Ana Scatenahttps://www.blogger.com/profile/04425983159253340555noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-15555086045199216852008-09-20T17:36:00.000-03:002008-09-20T17:36:00.000-03:00Cara Ana, Gostei bastante de sua análise da palavr...Cara Ana,<BR/><BR/> Gostei bastante de sua análise da palavra, acho que só "viajando nos significados" mesmo é que conseguimos entender mais um pouco deste mundo! rsr.. e fazer isso com senso de humor então, é mais q demais! "Boleza?" rsrsr rachei de rir! Parabéns pelo blog!<BR/><BR/> Caio NovaesAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-13834346050663326492007-08-05T16:07:00.000-03:002007-08-05T16:07:00.000-03:00Caro/a anônimo/a,A origem da palavra deve ter sido...Caro/a anônimo/a,<BR/>A origem da palavra deve ter sido essa mesmo, e não há do que se desculpar. Não me irrito com ela, não. Só acho que comunica menos do que a coisa em si é. <BR/>A combinação de duas palavras, ball e wellness, deixou de fora o well e manteve o -ness, que é um sufixo cuja função é apenas indicar que a palavra é um substantivo. Para dar a idéia de bem estar + bola, talvez fosse melhor chamar a prática de ball-wellness.<BR/>Obrigada pelo comentário, e volte sempre!Ana Scatenahttps://www.blogger.com/profile/04425983159253340555noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-7482013070395304892007-07-29T12:40:00.000-03:002007-07-29T12:40:00.000-03:00Este nome foi uma criação simples de uma aula real...Este nome foi uma criação simples de uma aula realizada com a bola suíça que significa bem-estar através da bola, é a união de ball com wellness(conceito de bem-estar e qualidade de vida), no entanto, não terá mesmo significado ao pé da letra.<BR/>Desculpe, mais realmente para uma pessoa da área de traduções isso deve incomodar um pouco, não foi a intenção...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-22111338657738485002007-03-12T11:04:00.000-03:002007-03-12T11:04:00.000-03:00OI, Nani.A-do-rei que você percebeu minha viagem. ...OI, Nani.<BR/>A-do-rei que você percebeu minha viagem. A intenção do blog é essa mesmo: convidar as pessoas a pensarem sobre os idiomas de uma maneira crítica, tentando analisar a fundo como nos comunicamos.<BR/>Gostei muito dessa sua explicação! Muito bem pensado! Vou até aproveitar para fazer outra "viagem": que tal então ballfit? Assim, usamos parte da palavra que transmite o conceito (fit) e não da categoria gramatical da palavra apenas (ness).O que você acha?Ana Scatenahttps://www.blogger.com/profile/04425983159253340555noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35048985.post-2286137635651526512007-03-11T22:33:00.000-03:002007-03-11T22:33:00.000-03:00Achei legal toda sua viagem para entender o porquê...Achei legal toda sua viagem para entender o porquê da palavra ballness, realmente não tem nada a ver comnada, mas que tal "ball"(bola) e "ness"(de fitness)?<BR/>Bjs<BR/>Nani AverAnonymousnoreply@blogger.com