Sunday, December 10, 2006

Mais duas estratégias: prova de inglês da Fuvest 2007

Eu já havia dado uma estratégia para entender o primeiro texto de inglês da Fuvest 2007: acionar conhecimento prévio sobre o assunto. Em outra mensagem coloquei um link para um texto sobre o tema tratado na prova, mas em português.
Uma outra estratégia, combinada à anterior, que pode facilitar a compreensão do texto, é procurar as palavras de grafia semelhantes ao português e tentar inferir o significado das palavras deconhecidas a partir do conhecimento do assunto + o reconhecimento das palavras de grafia parecida com o nosso idioma.
Transcrevi o texto da prova e marquei em vermelho as palavras que, mesmo que o candidato deconhecesse, poderia reconhecer por sua semelhança com o português ("sua semelhança" refere-se à similaridade entre as palavras inglesas e as portuguesas e não à semelhança do candidato com o habitante ou originário de Portugal!)

CHILE, which has South America's most successful economy, elected its first female president. But the lot of Chilean women is by many measures worse than that of their sisters elsewhere in the region. A smaller proportion of them work (see chart) and fewer achieve political power. According to a recent report by the Inter-Parliamentary Union, an association of parliaments, 15% of representatives in the lower house of Chile's Congress are women, less than half the proportion in Costa Rica and Argentina and below the level in eight other countries in the region, including Venezuela and Bolivia. Chilean women hope that Michelle Bachelet's presidency will improve their position but there are worries that she will do more harm than good. (site do original: this year. But the of www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=7281220)

O texto tem 121 palavras e 39 delas são parecidas com o português, ou seja, 31% das palavras podem ser reconhecidas, mesmo que não se tenha o conhecimento desse vocabulário. Claro que entre elas pode haver palavras parecidas com o português mas de significado diferente. Mas isso é assunto para outra mensagem!

Mesmo assim o texto continua complicado? Será que é por que você não conhece as 200 palavras mais comuns em inglês? Visite este site e veja se sabe o significado das palavras mais comuns ( o site traz a tradução para o espanhol). Depois, leia o texto da prova de novo. A compreensão melhora? Deixe aqui seu recadinho, que eu vou contando o caminho das pedras para ler em inglês, tá?