Antigamente (não tão antigamente assim, pois me lembro e não sou tão velhinha...), era comum batizar lugares com nomes franceses e usar palavras francesas para designar objetos do dia a dia. Quando saíamos para dançar, não íamos para a
balada, mas para a
boîte (boate), que, na minha cidade, se chamava
Chez Moi (
Minha Casa ou
Na Minha Casa) . Na coluna social do jornal, para dizer qual era o nome de solteira de uma mulher, se escrevia antes do sobrenome:
neé Silva, ou seja,
nascida com o nome de Silva. Quando alguém estava tendo um caso com outra pessoa, ou seja,
ficando, dizia-se que estavam tendo um
affaire. Para ir ao banheiro em um lugar público, pedíamos para ir ao
toilette... E por aí afora...
Muitas dessas palavras estão presentes em nosso vocabulário, mas nem nos lembramos mais de onde vieram:
restaurante,
abajur,
tricô...
É francesa também a palavra
Réveillon (pronunciamos
rêvêión), que utilizamos para designar a passagem do ano, a véspera do primeiro dia do ano. Em inglês, dizemos
New Year's, que é uma abreviação de
New Year's Eve (Véspera de Ano Novo). Pensando bem, talvez nem tanta gente diga Réveilon para se referir à passagem de ano... Acho que muitas pessoas estão passando a dizer Ano Novo. Por exemplo: "Onde você vai passar o Ano Novo?". Eu, como sou do século passado, continuo dizendo Réveillon mesmo. É um jeito de preservar um pouco a história da influência do francês em nossa língua, hoje repleta de termos do inglês, um fenômeno natural, embora algumas vezes os
empréstimos sejam desnecessários. Mas isso é assunto para outra mensagem.
Então, agora que já sabemos tudo isso, é só comemorar!
Bom Réveillon! Feliz Ano Novo!!!
Happy New Year!