Wednesday, May 11, 2022

Vou te ligar ou vou te gritar? Qual a diferença em inglês?

 É comum o brasileiro traduzir o nosso Eu ligo para você como I'll call to you. Pela lógica, como usamos a preposição para em português, automaticamente colocamos o to para expressar a mesma ideia. Acontece que I'll call you I'll call to you têm sentidos diferentes. No contexto isso não é um problema porque o interlocutor vai te entender. Mas é sempre bom saber a forma padrão da língua, caso você vá fazer uma prova, um exame, ou entrevista de emprego, em que a norma culta seja exigida. 

Escolhi duas imagens para ilustrar a diferença. Veja se você percebe qual é:


I'll call you. 
I'll call to you.

Call to someone significa gritar o nome de alguém, para chamar a atenção. Call someone é ligar para a pessoa, por telefone ou app de voz. 

Quer memorizar para nunca mais esquecer como dizer Eu te ligo em inglês? A melhor forma que conheço é com música. 🎸Não falha!

Cante junto da letra que aparece no vídeo e você vai se lembrar sempre que precisar dizer I'll call you


Treine com esta canção também, caso você não tenha certeza se quer ligar para a criatura. 😂

Maybe I'll call you (Talvez eu te ligue. Pode ser que eu te ligue). 


Ficou com alguma dúvida? Escreva aí nos comentários que terei prazer em responder. Have fun! 





No comments: