Wednesday, May 11, 2022

Vou te ligar ou vou te gritar? Qual a diferença em inglês?

 É comum o brasileiro traduzir o nosso Eu ligo para você como I'll call to you. Pela lógica, como usamos a preposição para em português, automaticamente colocamos o to para expressar a mesma ideia. Acontece que I'll call you I'll call to you têm sentidos diferentes. No contexto isso não é um problema porque o interlocutor vai te entender. Mas é sempre bom saber a forma padrão da língua, caso você vá fazer uma prova, um exame, ou entrevista de emprego, em que a norma culta seja exigida. 

Escolhi duas imagens para ilustrar a diferença. Veja se você percebe qual é:


I'll call you. 
I'll call to you.

Call to someone significa gritar o nome de alguém, para chamar a atenção. Call someone é ligar para a pessoa, por telefone ou app de voz. 

Quer memorizar para nunca mais esquecer como dizer Eu te ligo em inglês? A melhor forma que conheço é com música. 🎸Não falha!

Cante junto da letra que aparece no vídeo e você vai se lembrar sempre que precisar dizer I'll call you


Treine com esta canção também, caso você não tenha certeza se quer ligar para a criatura. 😂

Maybe I'll call you (Talvez eu te ligue. Pode ser que eu te ligue). 


Ficou com alguma dúvida? Escreva aí nos comentários que terei prazer em responder. Have fun!