Friday, May 25, 2018

Fake news e outras falsidades


Você sabe o que quer dizer fake news?
E sabe como dizer falso em inglês em várias situações?
Venha aprender ou revisar no vídeo do canal Tecla Sap, do Ulisses de Carvalho, meu amigo e colega. Nós dois damos umas dicas que valem a pena você conhecer. Depois, deixe aí embaixo seu comentário e/ou perguntas. Vou ficar feliz em responder. E não deixe de visitar o blog Tecla Sap aqui! Muito conteúdo de qualidade e sempre grátis!

Thursday, May 24, 2018

Devagar com o andor...

Nas procissões católicas, que antigamente eram muito comuns nas cidades do interior, e ainda sobrevivem em muitas, normalmente as imagens de santos são carregadas em andores: um tablado de madeira com duas barras longas e paralelas uma de cada lado, que servem para apoiar o tablado sobre os ombros dos que carregam as imagens.
Isso precisa ser feito com cuidado e calma, senão, o santo pode escorregar, cair e quebrar, pois é feito de barro (louça ou cerâmica). Assim, a expressão "Devagar com o andor, que o santo é de barro", passou a ser usada para significar: "Calma! Não se apresse, pois a preciptação pode causar problemas."
Existe outra expresão semelhante, mas referindo-se à comida: "Quem tem pressa come cru e quente."
Em inglês há vários ditados sobre o mesmo tema. O clipart de domínio público que ilustra essa mensagem traz um deles, que diz mais ou menos: "Devagar e com determinação se ganha a corrida." ou "Devagar e sempre!", como dizemos em português. Também podemos dizer "Easy does it!", que tem significado semelhante. Serve igualmente para dizer "Vai com calma!" "Para que a pressa?"

Feuerstein descreveu uma importante função cognitiva, mas que nem sempre é usada, chamada "controle da impulsividade". Por meio dessa habilidade mental, a pessoa controla sua pressa e reflete antes de responder a qualquer pergunta ou problema. Esse controle da impulsividade é fator que contribui enormemente para a realização de tarefas, sejam elas domésticas, da empresa ou escolares.



Uma boa forma de entender o que faz essa função é pensar que a pessoa que controla a própria impulsividade não derruba o santo do andor, não queima a língua ao comer comida que nem acabou de cozer e não perde a corrida. Entenderam? :-) Para memorizar uma dessas expressões em contexto, aprenda a letra desta linda canção do Super Tramp: Easy Does It. Enjoy!

Quanto tempo demora para sair o resultado do TOEFL?


O leitor Sílvio Reis me deixou essa pergunta aí do título do post.
De acordo com o site official do TOEFL, os resultados ficam disponíveis online em aproximadamente 15 dias úteis (dia útil em inglês = business day).
Na prática, alguns dos meus alunos já chegaram a esperar um mês ou mais para ter o resultado. Um dos meus leitores comenta aí embaixo que já está aguardando há absurdos 4 meses! Assim, se você tem prazo para obter seu score, faça o exame o quanto antes.
E torça para o pessoal do dito primeiro mundo cumprir o prazo!
Boa sorte!

Fonte do clipart: aqui.

Monday, May 14, 2018

Passado simples em inglês - Forma afirmativa


O passado simples dos verbos ingleses na afirmativa é formado de duas maneiras: acrescentando-se –ed aos verbos regulares ou utilizando uma forma específica dos verbos irregulares. Assim.
Um problema para os falantes de português é pronunciar o –ed corretamente. Em geral, as pessoas pronunciam o ED, formando uma sílaba adicional que nem sempre está presente na pronúncia do verbo. Existem 3 formas de pronunciar o –ed:
O E some e o D é pronunciado D, como em played /pleid/.
O E some e o D é pronunciado T, como em worked /workt/.
O E é pronunciado como I breve (como em fish) ou, quando se fala rápido, com o som semelhante a um â, chamado de schwa em inglês; o D é pronunciado como D mesmo. Isso ocorre com os verbos regulares  terminados em som de D e T:
Plant – planted /pléntid/ ou /pléntâd/
Need – needed /nídid/ ou /nídâd/
É preciso praticar bastante para pronunciar corretamente. Comece praticando os sons do T e do D. E do I (como em fIsh) aqui.
Em seguida, ouça uma aula em inglês sobre a pronúncia do –ED aqui no site da BBC (aula em inglês) leia e ouça outra aqui (com explicações em português. Depois, teste sua aprendizagem aqui.

Quanto aos verbos irregulares, é preciso memorizar suas formas, pois não há regras. Existem inúmeros modos de memorizar os irregulares. Acho que o uso constante é a melhor maneira, ou seja, empregando os verbos num contexto real.
Quando isso não é possível, exercícios, com certeza, ajudam.
Os exercícios de repetição sempre me ajudaram , mas você precisa ver se gosta desse tipo de atividade. Eu adorava repetir assim.  Aprendi tudo e nunca mais esqueci. Claro que nunca parei de praticar, evidentemente.
Para praticar em contextos maiores, que ajudam na memorização, vale a pena fazer exercícios assim.

Se você não gosta de exercícios de gramática, mas gosta de ouvir música, seus problemas acabaram! Escolha canções de suas bandas e artistas favoritos e aprenda as letras. Aprendi e aprendo muito vocabulário e gramática dessa maneira. Não conheço forma melhor de lembrar estruturas e palavras do que com música!  Clique aqui para aprender com o Ulisses de Carvalho, do Tecla Sap, como usar música em seus estudos.

Bom, acho que isso já é diversão suficiente para uma semana inteira!
Então, have fun!

Wednesday, May 09, 2018

Vacine-se contra o monoglotismo!

Li no jornal que, durante o Carnaval, uma celebridade nacional precisou de ajuda por causa de seu monoglotismo. Por sorte, uma outra celebridade que estava por perto, imunizada contra o monoglotismo,  pode ajudá-la.
Explico melhor: num camarote VIP (V= very; I = important; p = person/people) estavam duas celebridades estrangeiras e a celebridade nacional teria de apresentá-los. Pela notícia, não deu para entender se ela deveria apresentar um ao outro ou os dois ao público. Mas, como ela sofre de monoglotismo, que não pode ser curado com fama e dinheiro pois o problema só se resolve se a pessoa tiver disciplina para o "tratamento", não conseguiu apresentar os dois.
Então, para que os leitores não passem pela saia justa dos monoglotas, aqui vão umas dicas de sites para aprender a fazer apresentações. Escolhi-os a dedo, pensando nas pessoas que querem começar a se livrar desse problema, que tem como principal sintoma, a dificuldade de comunicação.
Ouça e pratique como apresentar pessoas aqui.  Esse link é bom para quem vai tomar a primeira vacina contra monoglotismo. Neste vídeo, os atores parecem que estão dopados, mas para quem está começando sozinho o "tratamento", a lentidão  da fala ajuda a entender.
Para quem já começou a vacinação, aqui está um vídeo bem ilustrativo.
Para se vacinar se divertindo, clique aqui.

Enquanto não inventarem aquele tradutor de lapela do Star Trek, o único jeito é ir tomando doses homeopáticas desses remédios.                              








Clipart gratuito aqui.

Thursday, April 26, 2018

Prepare-se para o TOEFL

Para preparar-se para o TOEFL, o exame que atesta o nível de suas habilidades linguísticas em inglês, o ideal é primeiro avaliar seu nível e confrontar com o nível desejado. Se for para um trabalho ou para fazer um curso no exterior, a empresa ou a escola geralmente determinam qual o score mínimo para ser aceito.
A partir daí, é preciso traçar um plano de estudo e metas intermediárias a serem alcançadas durante o processo.
Sozinho, ou com a ajuda de um professor, o candidato deve avaliar quais áreas precisam ser aprimoradas: compreensão oral, fluência, leitura ou redação.
Além disso, é preciso conhecer bem o exame e fazer simulados completos com frequência, pois o score pode ficar prejudicado se o aluno não estiver acostumado a ficar sentando respondendo a perguntas escritas e orais em inglês por cerca de 4 horas seguidas, com intervalos curtíssimos entre uma sessão e outra da prova, e em um ambiente bem barulhento.
Para saber como é o exame, registre-se de graça no site oficial da empresa que realiza o TOEFL. Com o registro feito você terá acesso a um tour pelo exame. Além disso, há também um aplicativo da Instituição. Baixe o app e veja como funciona, antes de comprar.
Depois, reserve duas horas seguidas em ambiente sossegado e faça um teste inteiro sem intervalo (compre o teste no site oficial do Exame). Ao final do teste você receberá o score detalhado de cada sessão da prova.  Para quem quiser fazer esse investimento, acho que vale a pena, pois é o único site com simulados criados pela mesma instituição que oferece o exame.
Compare esse resultado com o score que deseja alcançar e planeje seu tempo de estudo, que deve ser diário.

Faço um alerta aqui que há vários sites com simulados que podem servir para praticar, mas, para se ter uma ideia mais aproximada de qual seria o score real do candidato, recomendo fazer os simulados em livros publicados pela ETS ou no site da ETS. Digo isso com base em minha prática, pois não tenho qualquer vínculo com a empresa.
Além disso, o candidato deve levar em consideração que, de acordo com estatísticas da própria ETS, os resultados finais, comparados aos dos simulados, podem variar em até 14%, para cima ou para baixo. Ou seja, se em um simulado você conseguir 100 pontos, por exemplo, no exame real essa nota pode ficar até 14% maior ou menor. Na minha prática observo que, por conta dos fatores emocionais no dia do exame, as notas tendem a ser menores, embora haja pessoas que consigam notas maiores no exame real do que nos simulados.
Tudo isso deve ser levado em conta por quem está se preparando. Por isso, sempre é bom ter o acompanhamento de um especialista, não necessariamente para aulas, mas  para orientação sobre qual estratégia seguir. Pessoas menos disciplinadas em geral vão precisar de uma tutoria mais específica, com aulas semanais.
Se quiser saber mais, deixe sua pergunta aqui. 






Clipart gratuito aqui.

Monday, April 23, 2018

A professora blogueira que virou YouTuber

Olá, pessoal!

Que tal mais um incentivo para animar você a estudar inglês? Então, esta professora blogueira aqui venceu a timidez e passou a fazer parte da equipe do Tecla Sap, blog de inglês mais antigo do Brasil, comandado pelo meu amigo super competente, Ulisses de Carvalho. Fizemos juntos um primeiro vídeo para o canal do Tecla Sap no Youtube, que já conta com quase 100 mil assinantes, apesar de ser relativamente novo. Muito material feito com cuidado e carinho para ajudar você a aprender inglês de graça! Clique no vídeo aqui embaixo para me ver estreando como YouTuber. Depois, diga o que achou. Vou adorar ler!
E para continuar recebendo os vídeos geniais do canal Tecla Sap, inscreva-se aqui.




Wednesday, April 11, 2018

Você chama seu professor de inglês de teacher? Então, veja esta regra de gramática social:


Saber falar bem um idioma significa também conhecer a cultura do país em que a língua é falada.
Além do vocabulário, pronúncia, entonação e gramática, é preciso também conhecer a gramática social, ou seja, saber dizer (ou não) o que seja socialmente adequado à situação. Por exemplo, nos Estados Unidos, tratar uma pessoa em um posto profissional mais alto (relação chefe-subordinado) pelo primeiro nome pode ser visto como desrespeitoso. É preciso esperar que a pessoa diga que pode ser chamada pelo primeiro nome, caso contrário, deve-se chamar a pessoa pelo título e sobrenome.
No Brasil, os alunos de inglês costumam chamar o professor de “teacher”, numa tradução do vocativo “professor”, usado em português para chamar a atenção do denodado mestre. Mas em inglês, “teacher” não é título. Deve-se chamar o professor pelo título Mr. para homens e Ms. para mulheres (independente de estado civil) ou Miss (para solteiras), ou ainda, Mrs. para as que ainda preferem ser chamadas pelo sobrenome do marido, mesmo que já estejamos no século XXI, quando muitos domicílios são geridos e sustentados por mulheres... But I digress...
Voltando aos títulos:

Ex.:
Um professor ou diretor de escola de ensino médio será chamado de Mister, por exemplo, Mr. Weatherbee; uma professora, de Ms. ou Mrs., como por exemplo, Mrs. Krabappel.
Caso o professor tenha mestrado, o que é o normal em faculdades, o título é Professor: Professor Geller; ou Doctor, caso ele tenha doutorado: Dr. Solomon.
No Brasil é diferente. Aqui é comum tratarmos o professor por “você” e pelo primeiro nome, sem que isso configure desrespeito. O tratamento é aceito em nossa gramática social.

Thursday, March 15, 2018

Como aprender inglês (ou outra língua)

Muitas pessoas me perguntam qual a melhor maneira para aprender inglês. Minha resposta é sempre a mesma: depende...
Para quem é adulto, o principal é ter disciplina e não acreditar em mitos.
Há pesquisas que demonstram que, para quem mora em um país onde o inglês não é a primeira língua,  é mais fácil para o adulto aprender do que para a criança, ao contrário do que reza o mito popular. Assim, a afirmação de que se aprende com mais facilidade quando se é criança só é estatisticamente válida quando se mora em um país de língua inglesa.
Então, adultos, deixem de lado essas crenças infundadas, arregacem as mangas e peguem o mouse!
Aqui vão dicas para quem não sabe nada ou sabe muito pouco de inglês e que não fala nenhum idioma além do nativo português:
1) Acostume-se com os sons do inglês. Há sites gratuitos que podem ajudar:
a) Neste, clique no ícone do alto-falante para ouvir a pronúncia do som. Quando há diferença entre a pronúncia americana e britânica, clique no botão correspondente para comparar. AM = americana; BR = britânica.
Ouça e repita tantas vezes quantas achar necessário até se sentir confortável pronunciando os sons e palavras. Vá fazendo isso até se sentir bem pronunciando todos os sons do idioma.
Para quem precisa de variedade para se manter motivado, é só alternar a prática da pronúncia com as outras dicas que dou aqui.
2) Em seguida, aprenda os nomes das letras em inglês. Este site aqui é para crianças, mas é bem instrutivo. Saber pronunciar as letras é muito útil em viagens, quando temos de soletrar nosso nome, por exemplo, o que é frequente em hotéis ou para fazer reservas em restaurantes.
3) Saber entender e falar os números também muito útil em viagens.
4) Quando estiver confortável com os sons, letras e números, comece a treinar mais vocabulário básico, como os nomes de alguns alimentos, por exemplo. Sempre é bom saber pedir o que comer numa viagem, certo? Saber as partes do corpo também é útil. Vai que a comida não caia bem, é bom saber dizer para o médico onde dói! :-)
5) Ouça músicas em inglês, aprenda as letras e cante junto! Isso tem um potencial enorme para melhorar seu vocabulário e compreensão oral, além de ajudar no desenvolvimento da fluência. As palavras aprendidas com música fixam-se muito mais em nossa memória do que as aprendidas pelos métodos tradicionais. Leia mais sobre aprender inglês com música aqui.
6) Descubra mais sobre como aprender inglês no excelente canal do YouTube do Ulisses  W. de Carvalho, do Tecla Sap. Inscreva-se para receber vídeos gratuitamente, com dicas desse renomado intérprete simultâneo e autor de muitos livros. Eu não ia dizer, mas não me aguento... Ele é meu amigo!
E também inscreva-se gratuitamente aqui no meu humilde blog, para receber as atualizações. Deixe suas dúvidas e comentários. Vou adorar ler! Beijos e bons estudos!


Clipart do apaixonado pelo computador aqui.


Inglês para viagem

Para quem vai viajar ao exterior nas férias e já tem algum conhecimento de inglês, o site da BBC traz algumas aulas para situações de viagens a negócio, embora várias delas sirvam para outras situações também: como fazer check-in no hotel, como tomar um táxi, etc.
Há vídeos para o aluno treinar as falas como se estivesse interagindo com um falante estrangeiro e exercícios escritos para reforçar o vocabulário da conversação. É um curso completo. Fazendo todos os exercícios você se sentirá mais seguro para falar inglês em sua próxima ida à Inglaterra.

Para quem estuda sozinho, uma boa prática é ouvir uma frase do diálogo, parar a gravação e dizer a próxima fala, como se estivesse conversando. Fazer isso várias vezes ajuda a melhorar vocabulário, pronúncia e entoação.
Quando eu estudo idiomas, costumo memorizar diálogos antes de viajar. Isso me ajuda muito em situações previsíveis, como a ida a um restaurante ou para pedir informações.
Deixem uma mensagem aqui se gostaram das dicas e peçam outras que precisarem. Vou tentar ajudar.
Have a nice trip!


 Image courtesy of airplaneclipart.com

Thursday, January 18, 2018

Ficar de férias é esvaziar-se, sabia?

A palavra férias em inglês é vacation, vem do latim (vacatio) e significa livre, esvaziado (de obrigações).
Nos Estados Unidos, alguns encurtam a palavra e dizem vaca (veikei), acho que porque nas férias dá pregui até de falar...
Na Inglaterra, é mais comum usarem o termo holidays, que quer dizer dias sagrados, ou seja, dias em que não se trabalha por determinação religiosa. Essa palavra tem em comum o significado da palavra férias em português, que também é muito parecida com ferien, em alemão.
Férias e ferien compartilham a origem latina, feriae, que significa dia de descanso, dia de festa, ou dia sagrado.
Bom, por hoje é isso. Espero que aproveitem bem o seu tempo esvaziado, alunos e professores!

Sunday, December 24, 2017

Como será que nasceu a palavra Natal?


Caros leitores,
Quero desejar a todos ótimas festas e um Ano Novo cheio de alegria, saúde e muito progresso nos estudos de inglês!
Agradeço a todos que me acompanham desde que comecei a escrever, em dezembro de 2006, e aos que foram se tornando leitores no decorrer desses anos todos. Obrigada por ler e por dar sua contribuição, fazendo perguntas, comentários, discordando.
Espero, realmente, poder escrever com mais frequência no ano que se inicia, pois assunto e vontade não me faltam.
Assim, com este post aproveito (como sempre...) para dar algumas dicas que podem ajudar no aprendizado da língua inglesa.
Então, vamos lá:
Os cristãos comemoram em 25 de dezembro o nascimento de Cristo. Em português, chamamos essa data de Natal, palavra relacionada a nascimento. Originou-se do verbo nāscor (= nascer), em latim.  Observem que temos a palavra natal em natalício, que é sinônimo de aniversário. No Brasil a palavra natalício não é usada com frequência atualmente. Perguntamos: "Quando é seu aniversário?" Mas podemos encontrar  "Quando é seu natalício?" no museu das palavras.
No espanhol temos uma palavra de mesma origem: Navidad. É assim também em italiano: Natale.
Em inglês, Natal é Christmas: Christ (Cristo) + mass (missa), ou seja, Natal é dia da Missa de Cristo!
O Brasil é um país formado por diversos povos e diversas culturas, cada uma com suas tradições religiosas. Por termos sido colonizados por portugueses, nossa herança cristã continua muito forte, embora aqui cada povo comemore suas datas religiosas com a liberdade garantida pela Constituição. No entanto, as festas tradicionais da igreja católica ainda fazem parte do calendário nacional de feriados. Apesar de ser uma festa cristã, é muito comum as casas serem enfeitadas com árvores de Natal, sob as quais as crianças acreditam que o Papai Noel coloque
presentes para elas, caso tenham se comportado bem durante todo o ano. As famílias mais religiosas costumam montar um presépio
Para os crentes e até para os descrentes, essa é a época de confraternização com famílias e amigos, com aqueles que não tivemos condições de encontrar durante o ano, seja pela grande distância ou pelo pouco tempo a separar-nos. 
Assim, aos amigos virtuais aqui do blog, qualquer que seja sua crença ou descrença, desejo que a época natalina represente para todos um renascer. Que aproveitemos o período dos feriados de fim de ano para desejarmos vida nova a cada um dos que têm importância para nós. 

Wednesday, November 08, 2017

Como melhorar seu raciocínio





Nós, professores, temos de saber que todo conhecimento científico é provisório. Precisamos ensinar aos alunos formas de aprender com capacidade de crítica e autocrítica. E temos de praticar diuturnamente o que ensinamos. Precisamos de fundamentos teóricos fortes para sustentar nossa prática, mas sem nunca esquecer que esse conhecimento vai ser sempre superado em algum momento da História. E muitas vezes ao longo de nossa vida profissional.
Tenho trabalhado há quase duas décadas com a Experiência de Aprendizagem Mediada, que prepara o aluno para pensar cientificamente, de forma lógica, para resolver os problemas do cotidiano, sejam eles simples, como calcular quantos pães comprar para o café da manhã, até a como argumentar de forma adequada para ter sucesso em negociações complexas ou como aprender um idioma estrangeiro. A inteligência, hoje sabemos, não é estática. Ela pode ser melhorada e ampliada.
Tudo isso é possível a partir da Teoria da Modificabilidade Estrutural Cognitiva, do psicólogo romeno, Reuven Feierstein. 
Se quiser saber mais, deixe suas perguntas no campo dos comentários. Vou adorar responder!


Monday, October 16, 2017

Horário de verão em inglês é como mesmo?

Horário de verão em inglês é como em português: desagradável e inútil. A economia com eletricidade não compensa os gastos em saúde para cuidar de pessoas que sofrem acidentes de trabalho em conseqüência da mudança do horário. Mas como sucessivos governos no Brasil parecem empurrar com a barriga (cada vez mais saliente) o problema do déficit energético que vivemos, temos de forçar nosso relógio biológico a essa mudança duas vezes por ano. Os desconfortos físicos são vários, desde enjoos até perda de concentração, que aumenta a probabilidade de acidentes.
Se vocês leram minha mensagem sobre acordar cedo, podem imaginar como me sinto cada vez que preciso acordar para trabalhar no meio da noite (ou seja, 7 da manhã! rs,rs,rs,rs), por causa da inoperância governamental!

Agora, se quiserem saber como se fala horário de verão em inglês, por favor perdoem minha verborragia do parágrafo anterior e continuem lendo – se não estiverem meio sonados por terem de acordar uma hora antes do que normalmente fazem.

Horário de verão em inglês diz-se day light saving time (horário de economia de luz diurna – bem descritivo o termo, acho eu. Afinal, o horário de verão serve para isso mesmo: economizar luz artificial aproveitando a luz natural do dia… apesar de gastar minha paciência!) Para ler em inglês sobre o assunto, clique aqui. Se quiser saber que horas são agora nas principais cidades do mundo, clique aqui.

Uma busca na Internet mostra que a expressão daylight saving time aparece mais freqüentemente assim: daylight savingS time, mas a forma oficial é sem o –s. Pelo menos é assim que aparece na página do governo da Califórnia.

Alguns exemplos de como se usa a expressão em contexto:

1) "I hate it when Brazil switches from standard time to daylight saving time." ("Eu odeio quando o Brasil muda do horário normal para o horário de verão.")

2) "When DST begins, watches and clocks are turned forward an hour. This pushes an hour of daylight from the morning to the evening." ("Quando o horário de verão começa, os relógios são adiantados em uma hora. Isso empurra uma hora de luz do dia para o início da noite.")
Obs: DST em português significa doença sexualmente transmissível. Sejamos honestos: a sigla em português é bem pior do que DST em inglês (daylight saving time). Se for para sofrer com uma DST, que seja da sigla em inglês!!

3) "When DST is over, we set our clocks back one hour, thus returning to standard time." ("Quando o horário de verão termina, atrasamos nosso relógios em uma hora, voltando assim ao horário normal." Oh, Happy Day!)
Free clipart

Friday, September 29, 2017

Pronúncia de develop e palavras derivadas




Uma palavra que dá muita dor de cabeça para brasileiro pronunciar em inglês é develop (desenvolver).
O problema não são os sons, mas o acento tônico, ou seja, a sílaba que é pronunciada com mais força, digamos assim.
Os brasileiros tendem a pronunciar a palavra e suas derivadas com o acento tônico na terceira sílaba.
Assim:
develóp
develóps
develóped
develóping
develóper
develópment
underdevelópment

Hoje vamos ver como pronunciar essas palavras com o acento tônico na sílaba adequada. E vamos aprender uma técnica de visualização para você não se esquecer mais de qual é a sílaba tônica nelas.
Mas primeiro, vamos aprender um pouco sobre o significado dessas palavras.
Develop pode significar, dependendo do contexto, desenvolver, progredir, melhorar. Para descobrir outros significados, consulte os diversos dicionários inglês-português deste site.
Consulte também dicionários inglês-inglês como este, que é ótimo para aprendizes do idioma. Há também este, que apresenta a definição aqui e os sinônimos e antônimos aqui.

Develop, develops, developed, developing são formas do verbo. Para ver a conjugação dos tempos, clique aqui. Se você se registrar nesse site, pode também ter acesso ao som das frases de exemplo.

Agora que você já conhece esses sites todos, pode procurar os significados dos substantivos developer, development, underdevelopment.

Nesses dicionários você terá também acesso à pronúncia das palavras. E pode também usar este dicionário só de pronúncia para praticar todas elas.

Bem, depois de ter aprendido tudo isso, aqui vai a técnica para você nunca mais se esquecer de onde fica a sílaba mais forte das palavras estudadas. Eu uso essa maneira de ensinar há anos com meus alunos e não falha! Eles nunca mais esquecem:

Pensem na palavra vela em português. A sílaba mais forte é a primeira, certo? Dizemos VEla.
Agora vejam as ilustrações abaixo e lembrem-se: sempre que tiverem dúvidas sobre onde vai a sílaba tônica, imaginem a vela no meio da palavra. Você nunca mais esquecerá!


DeCandlep (deVElop)
DeCandleps (deVElops)
DeCandleped (deVEloped)

DeCandleping (deVEloping)
DeCandleloper (deVEloper)
DeCandlepment (deVElopment)
UnderdeCandlepment (underdeVElopment)



Depois escreva nos comentários aí embaixo se a técnica ajudou. Vou adorar saber!

Monday, September 04, 2017

I beg you: Make love, not war!

"O líder coreano parece implorar por uma guerra", teria dito uma autoridade do governo americano, segundo o noticiário na TV. Nada como alguém traduzir sem ser tradutor: a chance de fazer um texto literal demais e que não capta a verdadeira essência do original é grande. Não sei qual o texto de partida, mas, provavelmente, a autoridade norte-americana deve ter usado o verbo "beg for", que pode, sim, significar "implorar". Contudo, nesse contexto, uma tradução adequada seria "pedir", com o sentido de "provocar", "desejar", "chamar para a briga". Assim, algumas possíveis traduções para a situação retratada seriam:

"He's begging for a war."

"Ele está pedindo para entrar em guerra."
"Ele está querendo entrar em guerra."
"Ele está querendo provocar uma guerra."
"Ele está cutucando a onça com vara curta."
"Ele está chamando os EUA para a briga."


Tuesday, June 06, 2017

Que borboleta, cara pálida??


Se tem uma coisa que me irrita é ouvir pessoas usando expressões traduzidas (mal) do inglês quando podemos transmitir a mesma idéia com expressões em português.
Querem saber uma dessas expressões irritantes que umas celebridades da televisão brasileira adoram usar e que não quer dizer patavina?: "Borboletas no estômago". As celebridades costumam declarar que precisam sempre estar apaixonadas e que, se não sentirem que estão com borboletas no estômago quando estão com alguém, então não vale a pena. Cruzes! Se eu sentir que estou com borboletas voando dentro da minha barriga, aí é que não vou querer chegar perto da pessoa de jeito nenhum!
O que eu queria mesmo saber é quando foi que decidiram substituir a boa e velha expressão "sentir um friozinho na barriga" por "sentir borboletas no estômago". Alguém aí sabe?
A sensação de "frio na barriga" é bem conhecida: quando descemos do alto de uma montanha-russa sentimos; se vemos uma pessoa por quem estamos apaixonados também; e o danado do frio também aparece quando estamos na sala esperando por uma prova ou pelo chefe. Sentir frio ou friozinho na barriga é sinal de expectativa e ansiedade.
Agora, digam aí, como é que é sentir borboleta no estômago? Imagino umas asas fazendo flap-flap lá dentro e sinto um certo asco... E vocês, leitores, o que acham?

Wednesday, May 03, 2017

A frustração faz parte da vida

Faz um tempo escrevi um texto aqui sobre como precisamos aprender a conviver com a frustração para podermos aprender um idioma (ou qualquer outra coisa, na verdade).

Um leitor, na ocasião, achou a palavra frustração muito forte. Escreveu ele: "Ana, gostei do texto. Só nao agradei do verbo que voce usa: frustrar.

Acho que nao seria a palavra adequada. É pessimista. E pode causar erros de compreensao. Da a impressao de que aprender outro idioma voce sofre ou que aprende sofrendo.

Acredito que o sentido que voce quis dar a palavra, é o mesmo que esforço e dedicaçao."

Achei o comentário muito bom para retomar a discussão, ainda que muito tempo depois.

A palavra que usei foi escolhida de propósito. É de frustração mesmo que estou falando. Para mim, a frustração é um sentimento que nos acompanha desde o nascimento: o que é o primeiro choro do bebê a não ser a frustração de ser arrancando daquele lugar quentinho e seguro onde morou por nove meses e ser envolvido pelo barulho ensurdecedor e o frio do mundo "aqui fora"?
Conforme vamos crescendo, vamos aprendendo, na família e na sociedade, como lidar com essa emoção que nasce conosco. Dependendo da educação que tenhamos, podemos aprender a usar a frustração para nos desafiar, para tentarmos ser melhores, para avançar. Ou podemos aprender a espernear, xingar, culpar o outro e desistir.
Para aprender um idioma, você primeiro precisa saber em que categoria se encaixa. Se costuma desistir quando se frustra, provavelmente não vai aprender um idioma estrangeiro ou vai aprender com muito sofrimento. 
Agora, se você é daqueles que usa a raiva por não ter conseguido algo para servir como força propulsora para tentar novamente e com mais determinação, então, provavelmente, vai gostar dos desafios que toda aprendizagem de uma nova língua  apresenta. E o aprendizado vai ser um prazer.

Se quiserem saber o que outras blogueiras acham do assunto, vale a pena ler o texto da Sandra Barros, psicóloga e coach e da jornalista Eliane Brum.

Gostaria muito de ler sua opinião sobre o tema aqui! Não me frustem por favor... :-)
Beijos e obrigada, leitores. 


Fonte do Clipart gratuito do frustrado aí em cima. 

Tuesday, April 18, 2017

Sites para aprender inglês básico e avançado

Para profesores, tradutores e alunos de nível intermediário superior e avançado, sugiro uma visita à página http://www.manythings.org/voa/rss/, que contém vários textos interessantes sobre temas diversos referentes à cultura e atualidades dos EUA. É possível imprimir o texto e ouvi-lo narrado.
Para quem tem nível básico, sugiro http://www.manythings.org/e/easy.html, com vários jogos divertidos para ampliar ou reforçar o vocabulário de iniciantes. Meus alunos gostam bastante desses jogos. Para alunos com dificuldades de atenção ou com hiperatividade, os jogos permitem bastante variedade em curto tempo. Além disso, eles podem escolher livremente os jogos de acordo com o interesse de cada um.
Em laboratório de informática, um aluno ou dois vão alternando-se no computador ou cooperando um com o outro para encontrar as respostas mais rapidamente. Gosto muito da idéia de dois alunos ajudando-se mutuamente, pois isso também ensina habilidades sociais.
Deixe aqui seus comentários se utilizar qualquer uma dessas sugestões, ok?

Tuesday, April 11, 2017

Feliz Páscoa e Feliz Pesach !! (em inglês, Happy Easter and Happy Pesach!)




Páscoa e Pesach são a mesma coisa? Esses feriados cristão e judaico, por sua origem comum no judaísmo, acontecem em datas próximas e são um bom motivo para pensarmos sobre a possibilidade de renovação e renascimento e também sobre a etimologia dessas palavras, ou seja, sobre o nascimento das palavras. Que tal?
Easter (Páscoa em inglês) deriva de Eostre, deusa anglo-saxã da primavera, associada a símbolos de procriação, como os ovos e coelhos usados pelo comércio para representar a data.

Já a palavra Páscoa vem do hebraico pesach pelo grego, páscha, e significa passagem. Os cristãos celebram a ressurreição de Cristo no domingo de Páscoa, ou seja, a passagem de Cristo da morte para a vida nova. 
Pesach também deu origem a Passover em inglês, que é o nome dado à celebração da fuga dos judeus do Egito, liderados por Moisés. Em inglês, podemos nos referir a esse feriado como Passover (Pesach), ou seja, com a mesma palavra que deu origem à palavra Páscoa dos cristãos.