Em 2013 publiquei muito pouco aqui, porque estive muito ocupada com minhas aulas de literatura em línguas portuguesa e inglesa. Essas aulas normalmente demandam mais tempo do que as de língua, pois temos que ler vários livros ao mesmo tempo, além de revisar a crítica literária para cada período, autor ou obra. O bom é que adoro fazer isso. O trabalho, então, vira diversão e acaba ocupando cada minuto de tempo livre, incluindo os fins de semana!
Uma das minhas resoluções para o novo ano, então, é tentar publicar com mais frequência, principalmente porque tenho muitos leitores fiéis e todo dia novos leitores surgem, apesar da minha inconstância nas mensagens. Sou muito agradecida por essa fidelidade!
Fiquei pensando muito sobre o que escrever. Não queria repetir o que já havia escrito antes.
Nos anos anteriores já expliquei a origem da palavra Christmas, também grafada Xmas em mensagens informais: Christ + mass é a Missa de Cristo. Cristo, no grego antigo, significava ungido. Missa tem uma origem curiosa. Inicialmente significava dispensa no latim vulgar; não despensa, aquele lugar onde antigamente se guardavam os alimentos. Quem tem condições de morar em casa com mais espaço ainda conserva a despensa, mas quem precisa se espremer nos apartamentos (“apertamentos”) de hoje em dia, em geral, dispensa!
Os católicos geralmente não perdem a missa de Natal, que comemora o nascimento de Cristo. Mas não só os católicos. Creio que todos os cristãos celebram a data. Já escrevi sobre a origem da palavra Natal, por isso não repito aqui.
Também já falei sobre como se diz réveillon em inglês. Talvez os mais jovens nem saibam o que significa essa palavra, mas é para isso que este blog existe, entre outras coisas. Basta clicar no link para encontrar a explicação. Garanto que é interessante, como tudo que se refere às palavras.
Pensei então em escrever sobre as saudações em inglês usadas nessa época do ano, embora o politicamente correto tenha complicado até isso!
Atualmente existe um movimento que pretende substituir, no comércio dos Estados Unidos pelo menos, o Feliz Natal pelo Boas Festas. Como o Natal está associado às religiões cristãs, algumas pessoas não consideram correto desejar Feliz Natal a pessoas de outras religiões ou ateias.
E isso tem gerado alguns conflitos até sérios porque, apesar de para muitos o Natal ser uma festa de confraternização sem relação nenhuma com a espiritualidade, para outros, a festa só existe por ter suas raízes no cristianismo e, portanto, desvincular a celebração do nascimento de Cristo é um desrespeito e até uma heresia.
Por conta disso, aconteceu um fato um tanto esdrúxulo nos Estados Unidos. Uma mulher estava pedindo donativos para o Exército da Salvação à porta de uma loja de departamentos. Como é costume nessas ocasiões, ela tocava um sino chamando a atenção dos pedestres para que doassem dinheiro.
Quando uma cliente passou por ela, em direção à porta da loja, ela a saudou dizendo “Boas Festas!”. A cliente então voltou e perguntou, “Você acredita em Deus? Então tem que dizer Feliz Natal!” e agrediu a mulher que pedia os donativos!
Ou seja, uma ocasião que deveria ser de paz e confraternização resulta em uma agressão, por causa de palavras! Viram só como as palavras são importantes? E podem até ser perigosas, como nessa história que contei aqui.
Bem, então, como escolher a saudação mais adequada? Acho que, se você conhecer a pessoa, vai saber se ela é cristã ou não. Se for, pode dizer Merry Christmas (Feliz Natal). Se não for, diga Happy Holidays (Boas Festas). E se não quiser se arriscar a tomar uns tapas, como a mulher da história, não diga nada! Espere a pessoa te saudar e retribua da mesma maneira!
Felizmente, a passagem de ano é uma festa menos controversa e, enquanto o politicamente correto não complicar, acho que estamos todos seguros se saudarmos uns aos outros com o bom e velho Happy New Year (Feliz Ano Novo)!
So, dear readers, Happy New Year!