Monday, December 03, 2007

Trancar matrícula em inglês

O leitor Douglas me pergunta como dizer “trancar a matrícula na faculdade”, em inglês.
Há várias maneiras de dizer isso, e nenhuma delas é “to lock up my registration”! ☺

Como o Douglas me forneceu o contexto em que desejaria ver isso escrito – em um currículo – fica bem mais fácil eu dar um exemplo que responda à pergunta dele. Obrigada, Douglas!

Acho que em um CV pode-se escrever:

"On leave of absence from Law School" (literalmente: "em licença da Faculdade de Direito"), ou seja, com matrícula trancada na Faculdade de Direito.
Ou
In 2001 I took a leave of absence from college. (Em 2001 pedi licença da faculdade/ tranquei a matrícula na faculdade.)
Espero ter ajudado com mais uma dessas expressões que a gente não encontra no dicionário!
Para quem lê inglês e quiser ver um formulário para trancamento de matrícula em uma faculdade americana, clique aqui.

Perder a hora em inglês, na cama, no boteco...

Um leitor me escreveu dizendo que havia feito uma busca no Google tentando achar a expressão “perder a hora” em inglês e que achou minha mensagem sobre o assunto, mas continuou na mesma, não tendo encontrado a resposta.

Como a memória não anda boa, fui ver se, por acaso, havia me perdido nas minhas elucubrações e esquecido de colocar o correspondente em inglês da expressão em português. Mas não, ela estava lá. Respondi ao leitor, perguntando se ele havia lido o texto até o final e transcrevi o trecho em questão. Pensei que, por se tratar de uma mensagem longa – segundo meu amigo Armando, às vezes dá preguiça de ler – talvez o leitor tivesse desistido no meio e não tivesse lido até o ponto em que forneço o exemplo em inglês.

Mas hoje de manhã acordei pensando nisso e, como não tinha perdido a hora (em inglês, As I hadn’t overslept...), tive tempo de caraminholar que talvez o leitor quisesse saber a expressão dita em outro contexto, como em:

Fiquei batendo papo com os amigos no boteco e perdi a hora.

I was chatting with my friends at the bar and lost track of time.

Nesse contexto, "perder a hora" é "perder a trilha (track) do tempo" = "lose track of time". A expressão também serve para dizer, em inglês, "perder a noção do tempo".

E como este é mais um post (uma mensagem) comprido/a, não vá perder a hora lendo (em inglês, don't lose track of time reading!). Volte ao trabalho agora mesmo! Back to work right this minute!

Bye! See you later!