Já a palavra lanche, o leitor sabe de onde vem?
Como muitas das palavras que formam nosso idioma, lanche é um empréstimo de outra língua, no caso, do inglês, lunch, que significa almoço. Nos Estados Unidos, por exemplo, o almoço costuma ser uma refeição rápida, muitas vezes um simples sanduíche (outro anglicismo! = palavra de origem inglesa), diferente do almoço dos brasileiros. Daí usarmos lanche para falar da refeição entre o almoço e o jantar.
Em livros e jornais antigos podemos ver que a palavra era grafada lunch em itálico, para indicar que se tratava de um estrangeirismo, ou seja, palavra emprestada de outra língua. Com o tempo a palavra foi aportuguesada e passou a ser grafada lanche.
Por isso não entendo como alguém pode achar que a palavra snack possa ter mais apelo comercial do que lanche na hora de anunciar um produto. As duas palavras vêm do inglês, sendo que uma já foi aportuguesada. Devem achar que o aportuguesamento tira o brilho da palavra e que o inglês soa mais chique. Ou... quem sou eu para julgar? Talvez estejamos vendo o nascimento de um outro empréstimo vocabular e daqui a alguns anos estejamos falando e escrevendo isneque e ninguém mais vai se lembrar de que se trata de mais um empréstimo para nos referirmos à boa e velha merenda* de antanho.
Ilustrações gratuitas (para não dizer clipart!) aqui.