Monday, December 18, 2006

Resposta aberta ao Gui

Bem, para entender esta resposta, vocês precisam ler a Charadinha e a resposta do Gui.
.
.
.
Já leram?
Pois então, esta é para vestibulandos:
Qual foi a pergunta da charadinha?
A resposta do Gui respondeu à pergunta?
A resposta do Gui está certa ou errada, Lombardiiiiii?*
Aguardo seus comentários.


*Aos meus leitores de Portugal: essa brincadeira faz referência a um bordão de um apresentador de TV muito famoso no Brasil, chamado Sílvio Santos, que se dirige assim ao seu locutor no programa do tipo perguntas e respostas (Quiz shows nos EUA).

Thursday, December 14, 2006

Vestibular Mackenzie 2007 - inglês

O Mackenzie tem à disposição para download o exame, gabarito e comentários sobre a prova de inglês 2007. Para ver, clique aqui. O site está muito bem organizado, com possibilidade de se ler a prova em PDF ou HTML. Cool!

Quanto aos meus comentários, só mais tarde, depois de eu dar minhas aulas do dia (Sim, alunos particulares continuam tendo aulas em dezembro! Quem quer aprender o idioma e não só tirar nota para passar de ano, continua estudando. Meus alunos de conversação só param dia 22.12. Isso é que é esforço concentrado, senhores do Senado e do Congresso! Rs,rs,rs)

Depois, ainda tenho de corrigir e despachar uma tradução.
Mas não vejo a hora de ter um tempinho e avaliar se a prova do Mackenzie teve o mesmo grau de dificuldade da prova de inglês da Fuvest.
Não percam!
Beijos aos vestibulandos e pais de.

Tuesday, December 12, 2006

Charadinha

O que esses produtos/serviços têm em comum?

1. Hospedagem em hotel: 3 dias totalmente gratuito.
2. Camisetas e shorts infantil.
3. Lindas saias bordada.

Quem vai responder à pergunta mais rápido?
Tic-tac-tic-tac...

Sunday, December 10, 2006

Mais duas estratégias: prova de inglês da Fuvest 2007

Eu já havia dado uma estratégia para entender o primeiro texto de inglês da Fuvest 2007: acionar conhecimento prévio sobre o assunto. Em outra mensagem coloquei um link para um texto sobre o tema tratado na prova, mas em português.
Uma outra estratégia, combinada à anterior, que pode facilitar a compreensão do texto, é procurar as palavras de grafia semelhantes ao português e tentar inferir o significado das palavras deconhecidas a partir do conhecimento do assunto + o reconhecimento das palavras de grafia parecida com o nosso idioma.
Transcrevi o texto da prova e marquei em vermelho as palavras que, mesmo que o candidato deconhecesse, poderia reconhecer por sua semelhança com o português ("sua semelhança" refere-se à similaridade entre as palavras inglesas e as portuguesas e não à semelhança do candidato com o habitante ou originário de Portugal!)

CHILE, which has South America's most successful economy, elected its first female president. But the lot of Chilean women is by many measures worse than that of their sisters elsewhere in the region. A smaller proportion of them work (see chart) and fewer achieve political power. According to a recent report by the Inter-Parliamentary Union, an association of parliaments, 15% of representatives in the lower house of Chile's Congress are women, less than half the proportion in Costa Rica and Argentina and below the level in eight other countries in the region, including Venezuela and Bolivia. Chilean women hope that Michelle Bachelet's presidency will improve their position but there are worries that she will do more harm than good. (site do original: this year. But the of www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=7281220)

O texto tem 121 palavras e 39 delas são parecidas com o português, ou seja, 31% das palavras podem ser reconhecidas, mesmo que não se tenha o conhecimento desse vocabulário. Claro que entre elas pode haver palavras parecidas com o português mas de significado diferente. Mas isso é assunto para outra mensagem!

Mesmo assim o texto continua complicado? Será que é por que você não conhece as 200 palavras mais comuns em inglês? Visite este site e veja se sabe o significado das palavras mais comuns ( o site traz a tradução para o espanhol). Depois, leia o texto da prova de novo. A compreensão melhora? Deixe aqui seu recadinho, que eu vou contando o caminho das pedras para ler em inglês, tá?

Wednesday, December 06, 2006

Site gratuito para o SAT -Mas serve para TOEFL!

Esta mensagem vai para ajudar meu sobrinho Guilherme e outras pessoas que queiram preparar-se para o TOEFL ou SAT.
O site http://www.number2.com/ oferece lições e acompanhamento (eletrônico) gratuito para candidatos ao exame SAT ("vestibular" dos americanos), mas alguns exercícios servem para preparar para o TOEFL: leitura, vocabulário e redação.
O aluno inscreve-se e pode até indicar o e-mail de um professor (ou da tia!) para que este acompanhe as tarefas que o aluno vai fazendo.
É meu site preferido para esse tipo de exame.
Eu me inscrevi como aluna e fiz toda a série de exercícios de vocabulário e sempre que demorava para voltar ao site recebia uma mensagem do tipo "Cara fulana, faz 10 dias que você não acessa..." Mesmo fazendo os exercícios só para conhecer, dava uma culpa... (rs,rs,rs). O site também mostra as estatísticas de erro e do tipo de erro feito.

Tuesday, December 05, 2006

TOEFL

O TOEFL (Test of English as a Foreign Language) passou por muitas mudanças desde 1991, quando comecei a preparar alunos para o exame.
A última mudança, implantada no Brasil a partir de outubro de 2006, foi a que mais me agradou. Acho que o exame ficou mais difícil, porém mais adequado para avaliar as habilidades lingüísticas do aluno. Também acho que passou a exigir habilidades de raciocínio mais elevadas do que as necessárias anteriormente, quando a memória era a capacidade preponderante.
Hoje em dia, para estar bem preparado, o aluno precisa saber, além do inglês, como extrair e resumir conteúdo de textos escritos e orais. Isso requer o uso de funções cognitivas como levantamento de dados com precisão e exatidão, consideração de mais de duas fontes de informação e discriminação entre dados relevantes e irrelevantes, para citar apenas algumas. Tudo isso tem de ser ativado em pouco tempo. Assim, o aluno precisa desenvolver essas habilidades juntamente com seu conhecimento de língua inglesa, se quiser obter um bom resultado.
Pretendo postar mais dicas sobre o exame nas próximas semanas.
Para visitar o site (sítio, em português) oficial do exame, clique aqui.
Se quiser mais informações sobre como preparar-se, deixe uma mensagem aqui, ou mande-me um e-mail: ana.scatena@gmail.com

Sunday, December 03, 2006

Técnica de leitura para inglês da Fuvest 2007

Esta mensagem foi escrita para ajudar meu sobrinho Danilo e outros vestibulandos a entenderem os textos de inglês da Fuvest 2007.

Nem sempre o vocabulário desconhecido é o principal vilão da prova de inglês. Como nenhum texto escrito ou oral existe isolado do mundo, quando o vestibulando tem informação prévia sobre o assunto abordado, a falta de conhecimento vocabular pode causar dificuldades, mas que são superáveis com o uso de estratégias adequadas.
Todo texto precisa ser lido levando em consideração sua intertextualidade, ou seja, sua relação com outros textos existentes.
O primeiro texto da prova de inglês da Fuvest 2007 tratava de um fato ocorrido recentemente na América Latina e que recebeu intensa cobertura de TV e jornal. Para o vestibulando que acompanha os noticiários televisivos ou lê jornal diariamente (não vale ser só de vez em quando!), o tema do texto não foi novidade.
Para demonstrar como a intertextualidade funciona, proponho uma atividade.
Leiam este texto antes e depois o primeiro texto de inglês da Fuvest 2007.
.
. (tempo para a leitura) :-)
.
E aí, ficou mais fácil entender o texto em inglês? Quero ver seus comentários aqui, ok?
Se não ficou mais fácil, deixem uma mensagem para mim no Blog que eu ensino a próxima estratégia. Garanto que com alguns exercícios a compreensão vai aumentar (e sem usar o dicionário, hein!). Boa leitura!