O leitor Douglas me pergunta como dizer “trancar a matrícula na faculdade”, em inglês.
Há várias maneiras de dizer isso, e nenhuma delas é “to lock up my registration”! ☺
Como o Douglas me forneceu o contexto em que desejaria ver isso escrito – em um currículo – fica bem mais fácil eu dar um exemplo que responda à pergunta dele. Obrigada, Douglas!
Acho que em um CV pode-se escrever:
"On leave of absence from Law School" (literalmente: "em licença da Faculdade de Direito"), ou seja, com matrícula trancada na Faculdade de Direito.
Ou
In 2001 I took a leave of absence from college. (Em 2001 pedi licença da faculdade/ tranquei a matrícula na faculdade.)
Espero ter ajudado com mais uma dessas expressões que a gente não encontra no dicionário!
Para quem lê inglês e quiser ver um formulário para trancamento de matrícula em uma faculdade americana, clique aqui.
6 comments:
Ana, brilhante, como sempre. Aprendi o que é 'meme '. Depois de dar uma olhada na página a que você se reporta, fiquei convencida de que parece mesmo coisa encantada. Beijos e mais saudadades da Eugenia.
Obrigada mais uma vez, Eugenia!
Oi, Ana.
Achei seu blog sem querer e gostei muito. Na verdade, achei ótimo!
Acabei de me formar em Letras e vou viver "remexendo" o seu site...
Parabens!
Oi, Luzia.
Obrigada pelos elogios. Vindos de uma colega de profissão, contam muito!
Esteja à vontade para voltar sempre que quiser, trocar ideias, fazer perguntas e sugestões.
ajudo bastante aqui vlw.
Só os porteiro trancando faculdade ai.
Obrigada, Enzo. Adorei seu comentário. Bem divertido. :-)
Post a Comment