Monday, December 03, 2007

Perder a hora em inglês, na cama, no boteco...

Um leitor me escreveu dizendo que havia feito uma busca no Google tentando achar a expressão “perder a hora” em inglês e que achou minha mensagem sobre o assunto, mas continuou na mesma, não tendo encontrado a resposta.

Como a memória não anda boa, fui ver se, por acaso, havia me perdido nas minhas elucubrações e esquecido de colocar o correspondente em inglês da expressão em português. Mas não, ela estava lá. Respondi ao leitor, perguntando se ele havia lido o texto até o final e transcrevi o trecho em questão. Pensei que, por se tratar de uma mensagem longa – segundo meu amigo Armando, às vezes dá preguiça de ler – talvez o leitor tivesse desistido no meio e não tivesse lido até o ponto em que forneço o exemplo em inglês.

Mas hoje de manhã acordei pensando nisso e, como não tinha perdido a hora (em inglês, As I hadn’t overslept...), tive tempo de caraminholar que talvez o leitor quisesse saber a expressão dita em outro contexto, como em:

Fiquei batendo papo com os amigos no boteco e perdi a hora.

I was chatting with my friends at the bar and lost track of time.

Nesse contexto, "perder a hora" é "perder a trilha (track) do tempo" = "lose track of time". A expressão também serve para dizer, em inglês, "perder a noção do tempo".

E como este é mais um post (uma mensagem) comprido/a, não vá perder a hora lendo (em inglês, don't lose track of time reading!). Volte ao trabalho agora mesmo! Back to work right this minute!

Bye! See you later!

4 comments:

Anonymous said...

Oi, Ana. Eu sou o segundo anônimo que escreveu sobre a expressão perder a hora. Continuei procurando no google e achei esse seu outro post, que torna supérfluo meu primeiro comentário. Agora sim: eu conhecia essa expressão - "to lose track of time" - mas achava que talvez houvesse outra mais literal.

Ana Scatena said...

Oi, anônimo! Que bom que você voltou e viu a resposta que coloquei para você. Existe a expressão "lose time" em inglês, que quer dizer perder, desperdiçar tempo. Os alunos às vezes dizem: (I was watching TV and lost the time), querendo dizer Fiquei vendo TV e perdi a hora, mas o apropriado seria dizer I was watching TV and lost track of time.
Não conheço nenhuma expressão mais literal.
Podemos dizer "lose the hour" no seguinte sentido: I hate to lose one hour when we switch to DST. (Odeio perder uma hora quando mudamos para o horário de verão.)
Volte sempre!

Emilson said...

Ola minha amiga, estou no canada e vc a acabou de me salvar. Todo dia tenho aulas particular e hoje PERDI A HORA e quando chegueil'a eu estava uma hora atrasado. Mas me veio na cabeca como eu iria dizer isso pra prof amanha. Estava pensando em algo do tipo loso time, mas agora ja tirei minha duvida com seu post. Obrigado pela ajuda, vc acabou de fazer um pessoa feliz! Fique com deus e T+!!!

Ana Scatena said...

Oi, Emilson!
Fiquei contente por ajudar alguém que está tão longe.
Mais ainda por saber que meu post te deixou feliz.
Mande um abraço para minha (ou meu) colega que te dá aulas aí no Canadá.
É só dizer: Ana, a Brazilian teacher, sends her regards. :-)
Volte sempre!