Acabou de ser publicado um livro infanto-juvenil que tive um enorme prazer em traduzir.
O Anjo Inacabado, de Sharon Creech, publicado pela Editora Fundamento, conta a história de um anjo que não sabe ao certo qual sua missão na terra. Ele faz amizade com uma menina, Zola, a única que pode enxergá-lo. Assim, o anjo vai tentando descobrir qual sua missão por aqui.
A história é uma graça, até para leitores adultos. Meio como um Pequeno Príncipe do século XXI.
O mais divertido para mim foi traduzir a linguagem confusa do anjo, que logo avisa que não sabe falar todas as línguas como seria normal para um ser de sua espécie. Ele se atrapalha com a pronúncia, a gramática e até cria novas palavras.
Foi muito bom buscar elementos na língua portuguesa que criassem os mesmos efeitos de som, grafia e estrutura do texto original. Além disso, como a história se passa nos Alpes suíços, tive de apelar também para meus conhecimentos de italiano para adaptar algumas palavras que, se usadas como no original, não teriam o mesmo efeito pretendido no texto em inglês.
Recomendo a leitura para pais, tias, tias e todos que queiram ajudar crianças a desenvolverem gosto pela leitura. Os capítulos são curtos e podem ser lidos um por noite, por exemplo.
A Fundamento caprichou na capa e nas páginas, que trazem pequenas ilustrações, refletindo a delicadeza do texto.
Neste blog compartilho minha experiência como professora, professora de professores, tradutora, e autora de materiais didáticos para a aprendizagem das línguas inglesa e portuguesa. Professores, alunos e tradutores, seus comentários serão muito bem-vindos!
Saturday, April 13, 2013
Thursday, April 11, 2013
Como é ciúme em inglês?
Ciúme em inglês se diz jealousy. Esse sentimento também é descrito em inglês como the green-eyed monster (o monstro de olhos verdes). Bastante assustadora a imagem, hein?
Em linguagem bíblica a palavra significa "não tolerar infidelidade ou deslealdade".
Para expressar em inglês "tenho ciúme de fulana", dizemos "I'm jealous of So-and-so."
Para os leitores que quiserem entender mais sobre essa questão, não do ponto de vista da língua, mas da cabeça, ou seja, segundo a psicanálise, recomendo o livro do Professor Leonardo Luiz, juntamente com outros autores e que estará a venda a partir desta segunda feira, 15.04.2013.
Nos vemos no lançamento?
Em linguagem bíblica a palavra significa "não tolerar infidelidade ou deslealdade".
Para expressar em inglês "tenho ciúme de fulana", dizemos "I'm jealous of So-and-so."
Para os leitores que quiserem entender mais sobre essa questão, não do ponto de vista da língua, mas da cabeça, ou seja, segundo a psicanálise, recomendo o livro do Professor Leonardo Luiz, juntamente com outros autores e que estará a venda a partir desta segunda feira, 15.04.2013.
Nos vemos no lançamento?
Subscribe to:
Posts (Atom)