Thursday, November 16, 2006

Match book

Estou sempre aproveitando oportunidades para aumentar meu vocabulário. Adquiri o hábito de tentar memorizar palavras e expressões que normalmente não achamos em dicionários desde que comecei a dar aulas e a fazer traduções. Hoje em dia é tudo mais fácil com a Internet. Uma busca rápida em fontes confiáveis normalmente resolve a dúvida.
Antigamente, sem Internet e sem produtos importados - que ficaram proibidos no Brasil durante muitos anos - às vezes era muito difícil achar a tradução adequada para as palavras e expressões mais corriqueiras.
Uma vez um aluno me perguntou como se dizia em inglês, "Volte sempre!", frase que a maioria dos comerciantes escrevia em seus estabelecimentos. Depois de muito perguntar a outros colegas professores acabei descobrindo.
Hoje, vendo essa cartela de fósforos (match book) tão bonitinha, deparei com a frase e me lembrei das dificuldades do período pré-Internet, pré-importações e pré-liberdade de imprensa (opa!).
O antigo hábito ficou: sempre que pego qualquer embalagem escrita em inglês fico vendo as expressões do tipo prazo de validade e outras que não se encontra normalmente em dicionários. Depois, tento memorizar, repetindo a expressão várias vezes e anotando em um caderno onde guardo, em ordem alfabética, as palavras que aprendo. Clique na foto e veja que palavras/expressões vocês conseguem aprender ou relembrar.
Ah, sim, se quiserem saber como dizer prazo de validade em inglês, deixem um recadinho aqui. Se souberem como é, pois já olharam lá na sua despensa, na lata de caviar Beluga (rs,rs,rs) contem para nós.



10 comments:

Renata said...

Olá! Seu sobrinho, o Guilherme, me indicou o blog e eu gostei muito!

Seria algo como "expiration date"?
não lembro muito bem...
beijos!

Natália said...

Ola! eu sou amiga do seu sobrinho [Guilherme], tenho 17 anos e eu falo ingles [quase fluente...]
Adorei seu blog! não posso dizer que eu concordo com o seu texto pq eu sou da geração internet e de filmes americanos recheados de expressões, tanto da ultima moda quanto das velharias.
continuarei a visita-la!

obs!: vc escreve muito bem!

berthe said...

Oh, you remind me Woody Allen with your history about DST.
Love, Eugenia

Ana Scatena said...

Oi, Renata. Bem-vinda!
Ah, vc foi olhar sua lata de caviar Beluga na despensa, né? (rs,rs)
Isso mesmo, está certo: expiration date.

Em algumas embalagens também vem a frase: Best if used before (data) ou best if used by (data) ou ainda use by (data).

Obrigada pela resposta!

Ana Scatena said...

Natália, obrigada pela visita!
Você tem sorte: 17 anos e já fluente em inglês e cresceu tomando mamadeira de bits e bytes (rs,rs). Hoje em dia é muito mais fácil aprender inglês. Como você disse, estamos cercados de exemplos: filmes e seriados nos dão exemplos de ingl6es antigo, atual, de países diferentes, falado por estrangeiros, por pessoas de diferentes idades e diferentes tribos.
Prestando atenção nisso fica muito mais fácil nos comunicarmos com pessoas de outras culturas.
Volte sempre, ok?
Ah, e a-do-rei que vc disse que escrevo bem. Thanks! Next time, write in English ;-)

Ana Scatena said...

Dear Berthe,
Thanks for always writing in English. This is a nice way to practice.
So I reminded you of my idol, Woody Allen? How?
I loooove all his films. I've learned a lot about life from him.
And from you!
See ya = )

Anonymous said...

Eu gostaria de saber o que significa isto num creme hidratante Victoria´s Secrets que ganhei...estou desconfiada que seja produto fora do prazo...

9016m3b1

Ana Scatena said...

Cara anônima,
Vamos usar estratégias de leitura para responder a sua pergunta, embora eu não esteja diante da embalagem para ter certeza.
O texto que você me envia tem principalmente números e duas letras (9016m3b1).
Com o uso de nossa experiência prévia (minha, sua, de todos os leitores de embalagens), sabemos que a data de validade vem normalmente expressa com números sequenciais, indicando dia / mês / ano. No caso de embalagens em inglês, essa ordem se inverte e temos mês/dia/ano.
Em inglês normalmente aparece escrito antes da data: Best used before 04052011, ou seja, o produto estará em melhores condições se usando antes de 05 de abril de 2011.
O texto que você me mandou não apresenta nenhuma dessas características, que são usadas internacionalmente como indicadores de prazo de validade. Portanto, creio que deva ser algum código do produto.
Procure na embalagem a sequência de números com as características convencionais de datas de validade para se certificar de que o produto que você ganhou esteja dentro do prazo.
E volte sempre ao blog para ler mais dicas!

Anonymous said...

Ana, você é Linda! Que resposta mais gentil!
Voltei a examinar a embalagem e a única coisa que encontrei, além do código de barras, foi esta fila de números: 07742114.
Acho que não tem nada a ver, não é? Se fosse 2014... seria ótimo!
Obrigada, de coração.
Ah! Usar mesmo na dúvida, pode ser um risco? Um beijo!

Ana Scatena said...

Cara anônima,
Você é muito gentil. Obrigada.
Realmente, esses números não parecem ter qualquer relação com data de validade.
Se o creme tiver caixa, veja se não há data nela.
Agora, se não tiver, não temos como saber mesmo.
Já sobre se você deve usar o creme, isso é pergunta para outro blog, hein! Eu entendo de língua, não de pele. Rsrsrsrsrs
Mas por que alguém te daria um creme vencido? Você pode perguntar ao presenteador se ele/ela sabe até quando você pode usar o produto...Beijos e boa sorte aí!